Orestes, Euripides, 424Με. ὡς ταχὺ μετῆλθόν σ' αἷμα μητέρος θεαί.منلائوس: چه زود آمدند بهر خون مادرت خدابانویانΟρ. οὐ σοφός, ἀληθὴς δ' ἐς φίλους ἔφυς κακός.†ارستس: نه بخرد، اما درست بر دوستان میآورند بد[οὐ σοφός, ἀληθὴς δ᾽ ἐς φίλους ἔφυν φίλος.ارستس: نه بخرد، اما درست بر دوستان میآورند دوست.] 425Με. πατρὸς δὲ δή τί σ' ὠφελεῖ τιμωρία;منلائوس: اما پدرت را به تو سود بخشید، قصاص؟Euripides (With an English Commentary) Volume 3; Edited by Frederick Apthorp Paley (1815 –1888); Cambridge University Press; 2010 (first published 1860)نسخۀ متن:ΟΡ. οὐ σοφὸς, †ἀληθὴς δ' ἐς φίλους ἔφυς κακός.پانوشت:This verse is in some way corrupt. Porson, who had too great a deference for Brunck, accepts as "certissima" his conjecture ἔφυν φίλος, and so W. Dindorf and Hermann edit, the latter comparing Suppl. 867, φίλος τ᾽ἦν ἀληθὴς φίλοις.But even so the verse is no reply to the preceding verse. If we read ἀληθῶς, and suppose Orestes to have taken that verse as a taunt, he may have meant, ' you are indeed base to your friends.' Kirchhoff's opinion however is perhaps more probable, that the verse containing Orestes' reply has been lost, the words ἐς φίλους ἔφυς κακὸς being part of Menelaus' rejoinder, 'you have behaved basely to your relations,' and οὐ σοφός, ἀληθὴς δ' the first part again of Orestes' answer, referring to Apollo's oracle.—Several of the recent MSS. give εἰπὼν κακῶς for ἔφυς κακός.این مصرع به نوعی خراب است. پُرسُن که احترام زیادی برای برانک قائل بود، حدس او را که ἔφυν φίλος باشد به عنوان تجربۀ تفکر...
ادامه مطلبما را در سایت تجربۀ تفکر دنبال می کنید
برچسب : نویسنده : 3denkenserfahrung0 بازدید : 43 تاريخ : سه شنبه 29 اسفند 1402 ساعت: 14:11